瀏覽單個文章
notee
Master Member
 

加入日期: Oct 2010
文章: 1,748
引用:
作者Quaker2002
現在對岸翻譯越來越有水準,甚至比一些官方翻譯還要好...

對岸翻譯其實就是用語比較不同而已
譬如菜單 手柄 ...
我個人還是推原典優先(時間多)
接著是國內有信譽的公司發行的繁體版
再來才是漢化

其實這就像自己翻的電影字幕
經過越多有相同怨念的網友加持後會越來越好
舊 2011-01-24, 09:24 AM #15
回應時引用此文章
notee離線中