Advance Member
|
引用:
作者abo5738
從翻譯來看 被創造出的世界 簡稱創界
從另一個角度來看 是被主角的老爸從 電子元件程式中
創造出來的小網路世界 也是簡稱創界
別的網站 我還有看到 一套相關於 這部電影的周邊商品 滑鼠
滿特別的 一套應該滿貴的......
|
我的意思跟ripley-2兄一樣!
主角老爸好像有說過那個世界叫"Grid"
所以中文叫創界也不是翻譯
算是以中文自己取的吧?
引用:
作者ripley-2
好奇怪...
在電影裡,"tron"明明是個程式,
它們的世界叫"grid"....跟創一點關係也沒有呀....幹嘛叫創界...
|
__________________
impossible is nothing
「沒有什麼事情是不可能的...只是有些事情發生的機率比較低罷了」 機率遊戲
|