瀏覽單個文章
pubphc
Advance Member
 
pubphc的大頭照
 

加入日期: Mar 2005
文章: 424
引用:
作者abo5738
從翻譯來看 被創造出的世界 簡稱創界

從另一個角度來看 是被主角的老爸從 電子元件程式中
創造出來的小網路世界 也是簡稱創界

別的網站 我還有看到 一套相關於 這部電影的周邊商品 滑鼠

滿特別的 一套應該滿貴的......

我的意思跟ripley-2兄一樣!
主角老爸好像有說過那個世界叫"Grid"
所以中文叫創界也不是翻譯
算是以中文自己取的吧?

引用:
作者ripley-2
好奇怪...
在電影裡,"tron"明明是個程式,
它們的世界叫"grid"....跟創一點關係也沒有呀....幹嘛叫創界...
__________________
impossible is nothing

「沒有什麼事情是不可能的...只是有些事情發生的機率比較低罷了」
機率遊戲
舊 2011-01-02, 08:49 PM #35
回應時引用此文章
pubphc離線中