|
*停權中*
|
引用:
|
作者tcr_adv
這就很簡單的翻就好,管他甚麼詞性還文法結構
不過就是翻成
引用:
|
一點都不讓人意外的,很多人都喜歡吃奇異果是因為好吃又對身體有益處,但是很多人不知道奇異果來自中國而非來自紐西蘭
|
就這樣而已,搞得很神祕,而且我們講話會這麼繞來繞去嗎?所以不是每一個英文字都要翻譯
如果公職語言考試盡是在這種問題上面打轉
那我們的公務員你還能期待國際化嗎?
|
是這個樣子嗎?
後面那句沒有直指說奇異果是來自中國ㄟ
奇異果確實是會跟紐西蘭有直接連接(一般人聽到的)
但是跟紐西蘭有連結的水果不只奇異果吧?
就像我用中文打一段
很多人愛吃蘋果,因為他好吃又有益健康
但是令人驚訝的,跟日本相關的水果竟然是大陸來的
這不代表日本蘋果是大陸來的,他有可能指的是扁桃阿
|