瀏覽單個文章
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
引用:
作者davelee
不知道認的是那門子的證。這個片名跟「攻其不備」一樣,都屬於「翻譯錯誤,文不對題」。「銀色獵物」則屬「翻譯錯誤,歪打正著」。


就 The Bourne Identity 而言,

《神鬼認證》並非直譯原文的標題 ...

直譯的話,應該 翻成 《包恩的身份》

我的理解:

神鬼 ==> Unknown
認證 ==> 官方費力證明 "神出鬼沒" Jason Bourne 的 真實身分

所以還算貼切!!
舊 2010-12-01, 10:04 AM #9
回應時引用此文章
strong離線中