引用:
作者teraflare
...
初學日語 有著[很多發音的方式為何跟閩南語類似..接近]
之前去高雄歷史博物館,談到[高雄]的歷史,幾百年前住在現今左營海邊附近的原住民因海浪拍打珊瑚礁的聲音"TAKU TAKU" 起了 ...後來大陸過來的人以...
|
這個跟西子灣英國領事館的說法又不相同了。相傳高雄以前多為竹林,荷據時代以竹圍稱呼此地,發音為「TAKOW」,後來日本人也沿用此發音。
日本有很多英文外來語,所以有中原古音河洛話外來語,應該也說得通吧??有些音真的滿相似的,比如:了解、簡單、新聞、電話..假如再翻開日本的漢語成語典,就會發現發音幾乎都快相同。有趣的是,當初昭和天皇發表戰敗演說,使用不少漢語用字用音,很多民眾對談話內容很陌生,有些人是完全聽不懂。