瀏覽單個文章
teraflare
Senior Member
 
teraflare的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
想不到居然害大家吵成這樣..


先平心靜氣一下
沒有哪個對錯..
我承認是我自己沒學好日語
閩南語和日語發音之間的相似度和親切性
應該沒有人稱這兩種是截然不同的語言
彼此類似的寫法和發音是巧合所致吧!

1. 在布袋戲版也常常吵什麼才是正統的台語(閩南話)..
光是這部份就很難很混亂...
因為閩南語自己本身也分[俗語][讀音][訓音]..
更何況如果之前所說的 [發音細節/慣用唸法就連台灣各地方有異]

先不說別的 [美語] (不是英語) 南方腔和美東的差很大..
還有很多黑人的[滷蛋式講法]

2. 有關日語的標準羅馬發音法
其實就是那套規則..但是唸起來(如過認真一點學)
たちつてと這一段的"清音"和"濁音" 確實是我最感混亂的
乍看羅馬拼音法的唸法其實不是很對"日本人"發這一段音的口味
CHI 真的聽起來很像JI(日本人大部分: 一番(いちばん)明明聽起來就是JI) ち本身無濁音..濁音應該只有從し過來的じ
翻遍了羅馬拼音也無法形容這幾個濁音的發法
如果認為JI就能發的像日本人唸的[じ]那倒也無妨..
我後來有進一步學發音的時候
都用台語 [炸] 這個字來模擬 [じ]
他們的清濁音之分 用台語的各種音下去模擬真的貼切多了...
羅馬拼音早就不知道丟到哪裡去!
要不這樣練習下面這兩個更難發的標準(所謂標準是只貼近一般日本人的唸法)
つづき....
すずしい... 

像日本人唸的[五] 好像是 [go]...
其實最貼近的唸法還是台語的[五]的唸法最接近濁音的發法!
還有[二][三][四]基本上是一樣吧!
舊 2010-07-21, 09:46 PM #46
回應時引用此文章
teraflare離線中