主題
:
五六年級的漫畫回憶
瀏覽單個文章
Gary1978
Master Member
加入日期: May 2002
您的住址: 台北新店
文章: 1,549
引用:
作者
izumo
翻做 哆啦A夢 是日方要求音譯統一
所以~中文字怎麼翻都要以發音Doraemon為主
海賊王改名是因為大然倒了,代理權移轉東立時不願釋出版權(譯名)
東立只好改名航海王。
不過....原音是叫做多啦A夢~那是怎麼會翻成小叮噹的?是日文意思翻成中文叫做小叮噹嗎?
2010-07-15, 04:43 PM #
157
Gary1978
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Gary1978
查詢Gary1978發表的更多文章
增加 Gary1978 到好友清單