瀏覽單個文章
tsungyang
Power Member
 
tsungyang的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
您的住址: 北縣
文章: 644
引用:
作者Cudacke-Dees
中文的說法可多了,
人山人海都可以而且還傳到國外去了.


你懂我的意思...
中文的奧妙就是一句話裡個別字詞拆解出來可以有不同的解讀...
惡意的缺席,若將"惡意"視為主詞,惡意的缺席=沒有惡意,我個人覺得這樣很雅...只是比較脫離一般人的用語習慣,所以少了達...
若將"惡意的"視為形容詞,主詞就落在缺席,與英文一對照,這樣翻當然有問題,對不知道英文原意的人來說,問題更大...
我只是認為中文若是什麼都直來直往來看,就少點美了...
__________________

歐拉、歐拉、歐拉...
你已經死了...
舊 2010-05-27, 12:18 AM #19
回應時引用此文章
tsungyang離線中