|
*停權中*
|
引用:
|
作者RogerShih
其實,白話文運動我覺得有正當性,也是對的,簡化一些繁複的字,不要再那麼咬文嚼字,是為了一改之前八股文文化一堆人的毛病而作的糾正。
|
你把一篇文言文譯成白話文試試看有多少人能全懂,
文言文裡頭有很多典故,不熟讀詩書是不知道的,
隨便一首詩當例子好了,
落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕,
十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名.
不唸書你知道啥叫楚腰?
文言文本來就是高級知識,
宛如今日的專業文章.
要簡沒啥稀奇,但是請經過時間與眾人的歷練,
就跟繁體字一樣,那才叫做文化的結晶,
這也說明日文中的漢字不會有人看不順眼,
否則光是一句寫起來比較快,那不如老子來個二次再進化,
我還能改到筆劃夠少寫起來更快,你看看有沒有人要追隨我?
提倡簡體字的另一個鳥理由叫做易學,
更是虎濫到不行,明明就是教育不普及,
又要牽拖到文字太複雜,一派胡言,
你去看看日本使用簡化漢字,
年輕一代還是一樣識不了幾個,
那又是什麼原因,日本人太笨嗎?
這些狗屎理由跟嘲笑簡字"下面"一樣,
都是不經大腦思索的廢渣.

|