引用:
作者edjc
黑豬肉兄
有空可以翻譯給我看嗎 我真的看到霧茫茫= =
|
#35 ayang02 說:酷喔∼所以這法條在波士頓也可以用囉?為什麼不試試看然後寄過來 LA?(我:對呀∼∼∼真 Orz)
#37 WG... (我:那個我不會翻

有沒有人英文比較好的? )
#39 WG: 被告沒有發現用詞是指原告,或被告不知道在特殊情況下造成毀謗,可由 "Offer of amends" 來庭外和解避免刑責。這 Offer of amends 可包含合適的更正、道歉、以及任何法律上的金錢支出(基本上,這句是我看過他寫過英文文法最端正的句子... 不過... offer of amends 寄過來到 LA、台灣或加拿大前,請先找律師簽字,謝謝)
#41 WG:你以為以是誰?
#42 ayang02:我觀察到一個想當英國人的人可是根本沒辦法講的像英國人,更不用講你錯誤的邏輯證明了你的... ... 嗯... 某種不存在的東西...
#43 foxykat:我知道你對我有意思
#45 WG:@#$%(簡單來說,就是你會最後發現事情不是你想的那樣)
#46 WG:事實上,你比以前更糟糕。這好像你的頭腦只能裝的下有限的句子。想裝更多的話會開始溢出。當你用一句新句子時會讓你同事驚訝,但是他們也會發現你已經忘記其他的部份。這是不可改變的事實,你沒辦法學習新的東西。
#49 我:哇!你從哪邊拷貝來的
#50 我:噓∼這傢伙可能會找警察殺去你家車庫找你,至少他是這樣想的(第一句全是英國俚語。)
#51 (就... 有一個美國影集叫做 Everybody loves Raymond,我不知道中文怎麼翻... 我就說 Everybody loves foxykat)
#54 我:三小(就直接翻就對了

)