引用:
|
作者滄桑悠無愁
個人不這麼認為..
英文縮寫多半是常用字或某領域專用字
讀者不至於混淆或無法判讀
注音文全用聲母定義, 有無限組合, 請問如何判讀?
|
有種東西叫約定俗成
您說"有無限組合, 請問如何判讀?" 那英文又何嘗不是如此
相同縮寫也有可能代表很多意思
如HD 硬碟? 高畫質影片?
如 BT 這大家最常用的縮寫,一開始還以為是藍芽咧
因為本身沒在抓電影,所以不曉得,後來也知道了
那是因為看多了,加上前後文對照,大概猜的起來
即使英文縮寫,也差不多一單字取一字母套起來,
除非大家都習慣了,不然鬼才看的懂 (如同上面一堆無聊人士打的)
注音文也是如此,甚至拼音縮寫也是,看多了,前後文對照,
也差不多都知道了,今天若整句都打縮寫,我也會罵回去,
誰看的懂
--------------------------------------------------------
英文體系跟中文體系不同,中文注音文我可以接受
ㄏㄏ 或 ㄣ 這類的語助詞,或是很多人在用的
ㄅㄎㄑ = 不客氣 這我也可以接受....
至於整句打注音文的直接忽視
如同上面一堆打亂碼的
--------------------------------------------------------
我不贊成注音文用在日常生活/寫作,但是一般網路聊天/哈啦,
可以接受大家都在用的簡易注音文
注音文出現,不就是圖個簡易
至於網路/現實分不清,那是個人問題