主題
:
宅神真是有心阿 為美食發聲!
瀏覽單個文章
marks
Elite Member
加入日期: Feb 2004
您的住址: 台北
文章: 4,273
引用:
作者
Rainwen
最起碼也要翻成pig's blood rice cake,
不過老外也很少見過rice cake,
基本上應該還是會受到"cake"這個字的刻板印象影響~
刻板印象真的影響很大,有些怪食物如果不說破這是什麼,
烹調的香噴噴端上桌,我照樣會吃得很高興XD~
這跟大陸人的直翻有啥不一樣?
那空心菜的英文要翻啥?
誰規定一定要照字面翻?
2009-11-27, 03:22 PM #
23
marks
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給marks
查詢marks發表的更多文章
增加 marks 到好友清單