瀏覽單個文章
marks
Elite Member
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 台北
文章: 4,273
引用:
作者Rainwen
最起碼也要翻成pig's blood rice cake,
不過老外也很少見過rice cake,
基本上應該還是會受到"cake"這個字的刻板印象影響~

刻板印象真的影響很大,有些怪食物如果不說破這是什麼,
烹調的香噴噴端上桌,我照樣會吃得很高興XD~

這跟大陸人的直翻有啥不一樣?
那空心菜的英文要翻啥?
誰規定一定要照字面翻?
舊 2009-11-27, 03:22 PM #23
回應時引用此文章
marks離線中