|
Major Member
|
《胡士托風波》(Taking Woodstock),李安不是在重現Woodstock音樂節,而是以Woodstock做襯底音樂,主旋律是男主角Elliot的一段重要生命歷程,但在潛藏的音符下則是隱約地演浮現出60~70年代一部份年輕人的哲學觀(包括李安的哲學觀)。
原著書名"Taking Woodstock: A True Story of a Riot, a Concert, and a Life",描寫的是作者在那個變動的年代中辦了Woodstock音樂節,人生從此所受的改變。主辦者Elliot其實是這場音樂節的旁觀者,他眼中的Woodstock,和實際參加(或是憧憬能夠有幸參加)的樂迷眼中的Woodstock,因為距離與角度的關係,其實有很大的不同。
李安取書中的一段來拍成電影,又給了不同的意義。李安是旁觀者的旁觀者,Elliot及Woodstock都是他用來寫景的對象,而且呈現出對比的味道。
中文片名「胡士托」是Woodstock的粵語(香港)譯名,台灣多半翻譯為「伍茲塔克」(或類似的譯名)。1969年時,台灣相對比較保守,想要了解前衛的音樂資訊,從香港來的比較多,所以當時有不少台灣的年輕人先接受了「胡士托」這個港式譯名。李安也是那個時代的年輕人,據了解,他是刻意用這個名稱來重現當時的氛圍。從「風波」以及原著中的"Riot"來看,更可以知道這是生命中的一場波動,尤其是數十年後再來回顧,更是滋味不同。
主辦者Elliot透過書而回顧了他的年輕時代,從中呈現了他所追求的夢。
李安則是透過電影而回顧了他的年輕時代,當年他只能隔著香港再隔著太平洋去了解他所認知的Woodstock,而今他可以直接地了解Woodstock的那麼多細節,但是經過40年的生命歷程,他所擁抱的已經不是Woodstock,而是那個年代所帶給他的快樂。
__________________
行路難 行路難
多歧路 今安在
長風破浪會有時
直掛雲帆濟滄海
|