瀏覽單個文章
muder
Regular Member
 
muder的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 95
引用:
作者Tatebayashi
一個朋友最近學日文的困擾
我也不是很懂,偏偏他問的又是正統日本人(聽不懂國語)
搞的他不知道怎麼問...所以我幫他上來問問看
以下方這個句子來看

"便利ですが 綺麗ではありません"←先肯定後否定,中間用"が",這種的我們理解

但是如果我要先否定再肯定的話,我可以有哪些用法???需要助詞嗎??
"綺麗ではありません 便利です"←這樣可以嗎?
"綺麗ではなく 便利です"←這樣呢?
或者其他用法,中間有連接助詞的用法...等等

我不知道這樣說夠不夠清楚,不清楚的話可以跟我說一下
以上




你第一句話的意思是
"便利ですが 綺麗ではありません"
"雖然方便但是不乾淨" 嗎?
如果要把否定擺前面的話
我會講成
"綺麗ではありませんが便利です"
雖然不乾淨但是很方便
因為如果你不加が的話,就變成兩句話了

"綺麗ではありません 便利です"
的意思是
不是乾淨,是方便

"綺麗ではなく 便利です"
同上句
舊 2009-10-18, 05:35 AM #3
回應時引用此文章
muder離線中