引用:
|
作者直人
1.就像有位大大說的 美國總統布希的問題
問題是布希代表美國 所以所說的話都會被放大
不然為何總統都要有潤稿的幕僚?
那是非常特殊的情況 我想不適用一般的場合
真的要吹毛求疵 柴企爾夫人發表演說時
還請專家矯正英文音調 因為上流社會的英文音調就是跟平民不一樣
所謂的蘇格蘭腔 在英文世界被視為比較鄉下的口音
難道就是錯誤?
2.我想說的是 只要符合一般外國人說英語的思考方式
事實上 如果过度拘泥文法 "I would"根本不是正確英文
因為連最基本的動詞都省掉 不合文法基本句型(主詞+動詞)
但是生活化
3.我想這邊英文好的人不少 可是文法只是種規則 例外的很多
重點是「語感」。大量閱讀英文寫作順暢的作品 我覺得更重要吧
不是整天想 這句話的文法怎樣用最正確
那通常是用在論文或報告 我想在外國念過書的都同意
|
就是節奏感
很多台灣人寫的英文,文法對,甚至是無懈可擊,就是沒有節奏感
去看看國際期刊的學術論文,把名字遮起來,一看就知道,哪些是老外的、哪些是華人、哪些歐洲人哪些是印度人寫的(說實在話,歐洲和印度人也不會寫的比較好,不過她們比較搞得清楚甚麼詞語比較適合)
我也是在學這種東西,其實這個比文法更困難
不過的確,要先學過文法,再經由大量閱讀,體會這種東西會比較容易
畢竟我們母語不是英文