瀏覽單個文章
ANCES
Basic Member
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 台北市
文章: 12
我不是那麼認同專業科目要讀原文說法的,
既然已經是專業科目了,理解已經是一層障礙點了
再加上原文又是第二層障礙點.

我們又是非英語非日語非德語系國家.
所以我們腦袋在拆解文章句子的時候其實跟翻譯機沒兩樣.
然後再加上文化不同的隔閡,萬一腦袋翻譯出來錯誤後,到底是語言障礙還是專業障礙?

我是寧可去看一本翻得再爛的翻譯書,然後從中文的意思再解讀要傳達的專業知識,然後原文書是擺在最後的選擇.


以通俗的娛樂-商業電影來說,就比較少聽到有人說這部片翻的爛,我要看原文的.
然後去問微積分跟電子學,可能10個會有6個人說只看原文的.
舊 2009-09-16, 09:40 PM #59
回應時引用此文章
ANCES離線中