瀏覽單個文章
songmong12
Major Member
 
songmong12的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
您的住址: 高雄的大醫院附近
文章: 216
引用:
作者Michael7
嗯,確實需要英文轉中文的天賦。 (不過技能樹上沒有這項?)
不過起碼他是用我們看得懂的文字在翻譯
平易近人了許多。 當然LOTR在國外能夠拿到課堂上教的原文風格是不大可能翻得出來的

不過,也許你看過其他人翻譯的東西,你就不會這麼說了 (踢牙老奶奶就別提了)
反正都有時間在pcdvd上逛,不妨試著看一下之前第三波找人翻譯的那些奇幻文學。
不是我在說,giant翻成巨獸,這啥鬼東西啊。
近來看到比較好笑的是轉寄的email 上的餐廳翻成 Translate server error
還有七美這個地名翻成 seven america....


其實.....真的翻譯專業文章

你除了對該專業的語文跟相關背景要熟之外....

本國的語法用法也是要有相關的了解

雖然不是很重要.......但是潤稿的時候....整個文章的感覺會好很多

不過,說真的....第三波翻譯的真的讓人
     
      
舊 2009-05-13, 02:27 PM #131
回應時引用此文章
songmong12離線中