引用:
作者BEE
另外旁邊的次要角色都是 拍攝講德文 事後英語版 有的乾脆換了人配英語(電影的雜聲配音員 有時同部電影配兩角色以上)...但嘴型失誤較大 例如:老想靠腳那個老副官在英語版嘴型突垂很明顯。
|
感謝解疑
我也發現路人角色是說德語
但主角群都是說英語
一開始還以為會是德語片
沒想到一開頭就是英語有點大失所望
只是連報紙都是英文報紙
看到時感覺是整個三條線
(德語版片頭跟片尾應該都有換成德文 不知道報紙有沒有換成德文?)
另外威廉二世最後一次露臉那段(紅爵士要皇帝投降那段)
感覺很像是配音的(因為聽起來像"蓋"上去的)
但嘴型還是英語…