瀏覽單個文章
ljs95510
*停權中*
 
ljs95510的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 台中/大里
文章: 761
這裡的中文翻譯實在是錯得離譜...
原影片有秀英文,原句抄錄如下:
"The July 20 plot was the last of 15 known attempts by Germans to assassinate Adolf Hitler."

Plot是 "密謀"、"策劃"...之意。所以本句的意思應是,
"在7月20日的行動是為眾所周知的,十五起德國人企圖暗殺希特勒的最後一次"。

Plot翻成 "普羅特" 實在是讓人莫名所以?!


另外,在影片中阿湯被介紹給希特勒的段落 Colonel Stauffenberg應翻作 "史陶芬伯格上校"才是正確!(Colonel是陸軍上校,並不是啥人名)。

但幾乎所有中文字幕版本全譯作 "科內爾·史陶芬伯格", "格雷斯·史陶芬伯格", "康乃爾·史陶芬伯格".....從「科內爾」翻到「康乃爾」(3/10上傳的版本),我敢說,射手網裡所有的中文(包括繁、簡)字幕,迄目前為止,無論新舊,沒一個是正確的!

(天下一大抄,錯誤也照抄、以錯誤修正錯誤...還是錯誤,抄得真澈底啊。哈哈....)




引用:
作者coffeex
本片立體音效不錯
從一開場上校和將軍的閒聊
不時傳來部隊移動和裝甲車的聲音
裡面最有震撼力的一幕在於爆炸的瞬間
最諷刺的二句話
「普特羅為暗殺15人組的最後1人。」
「希特勒在9個月之後自殺了。」
舊 2009-03-12, 03:09 PM #27
回應時引用此文章
ljs95510離線中