引用:
|
作者OZHHC
字幕是一種二次創作,但不是在寫文章。字幕寫了滿滿的一整個畫面,會讓單純為了消遣,放鬆心情的觀眾看了煩躁,更無法放鬆。顧慮到大多數觀眾的權益,背景資料與典故,就會跟中文片中引述成語或俚語時一樣,不會進行任何額外的說明。畢竟沒有看字幕,懂原文的觀眾觀賞片子時,也一樣沒有典故滿滿的貼在畫面上。
|
這有些問題存在,成語跟俚語之所以不會在中文片中有註解
是因為這些知識在中文消費者來看是在中文基礎教育中必懂的常識
當然不用註解
但對外國人來說呢?例如火鳳燎原,滿嘴成語
不註解也行,但要做到觀眾看的到精隨所在,辦不到
也只能翻成較淺顯的版本
觀眾對作品的評價自然會降低,因為看不到作品的精隨所在
有些作品背景設定在故事中佔了很大的一部分
甚至成為觀賞作品樂趣的一部分(通常是些架空作品)
這些設定不進行任何額外的說明的話,會造成觀看者有時會一知半解
例如看攻殼/銃夢時那一拖拉庫的註解沒有是什麼情景?
另,讓觀眾煩躁的原因很大一部分不在註解字幕過多
而在於無法暫停播放,想看又來不及看
去電影院看電影註解字幕一定不會多,原因也在於此
因為觀眾來不及看
電視作品亦同
而現在電腦播放,錄放影機發達
想暫停隨時可暫停,不想暫停會自動忽略
而那些字幕組的消費群就是pc用戶,自然可以把註解加上去
只要註解不要多到蓋過作品畫面焦點即可