|
Elite Member
|
引用:
|
作者OZHHC
.........
有一句普威爾老闆陳旭飛先生(個人都稱為普老大)講過的話,跟你分享一下:
字幕不是做給看得懂日文,會批評的人看的。寫得內容再多,再詳細,只要完全不懂日文,對故事完全沒有概念的觀眾無法瞬間看懂,看得舒服又愉快的話,那一切都是枉然。
字幕是一種二次創作,但不是在寫文章。字幕寫了滿滿的一整個畫面,會讓單純為了消遣,放鬆心情的觀眾看了煩躁,更無法放鬆。顧慮到大多數觀眾的權益,背景資料與典故,就會跟中文片中引述成語或俚語時一樣,不會進行任何額外的說明。畢竟沒有看字幕,懂原文的觀眾觀賞片子時,也一樣沒有典故滿滿的貼在畫面上。
...
|
非常認同這樣的看法
真正聽得懂或看得懂原文的觀眾
事實上也不會開中文字幕(或許會開原文字幕)
小弟看英文片時,偶爾開中文字幕
目的卻是好奇中文是如何翻譯的
|