瀏覽單個文章
xds333
*停權中*
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: my home
文章: 636
引用:
作者OZHHC
我比較不能理解的是你所提及的拿翻譯軟體翻譯的所謂第一手字幕。
所謂翻譯必須要先確認原文,如果連原文都要靠翻譯軟體去翻譯的話,應該沒有實力聽出元文才是。當然,從英文Fansub英翻中的例外,那種團體有所謂的「字幕抄寫」人員,專門把英文字幕抄寫下來供英翻人員翻譯。不過這種情況下就一定是「二手翻譯」,不太可能能作到第一手翻譯出來才是


汗...你說的對,那的確不能算是'第一手',因為已經有英文字幕可看....
舊 2009-02-03, 02:58 PM #143
回應時引用此文章
xds333離線中