瀏覽單個文章
谈雪
*停權中*
 

加入日期: Jan 2009
文章: 0
引用:
作者orea2004
應該就像做同人誌,沒什麼賺頭,甚至還有可能印一堆都賣不掉。
可是多少是個機會,搞不好突然受到出版社青睞,就成名了。


如果只是往功利的角度去思考的话,你得到的答案肯定是错的。

当然加入字幕组成员是有好处的,简而言之就是3点,练习外文,网站待遇,还有前面某网友提到的看到自己ID在字幕****现时的小小成就感。一般来说,大陆比较知名的影音论坛,都会给正式的字幕组成员提供最优下载条件的。但这些说白了都只是网上的虚名虚利而已,真正加入到团队后,你在那个氛围里的最大动力就是一种既然加入既然承诺就要做好的责任感。我认识的不少字幕组和压片组成员,手里高级帐号可能一把,但业余时间其实大都用来劳动了,一年下来认真欣赏过的电影没有几部。

字幕组成员一般都是有任务分配的,还有的网友根本就不属于任何字幕组,只是偶尔兴趣来了或这段时间比较有空就自己顺手翻一个字幕上传到射手分享,字幕上连个id都不会留,那你说他们又图什么?如果做一个好的字幕,确信能让很多朋友受益,就已经可以满足了。如果你在一个不错的氛围里认识了一群朋友,得到很多受益,当然也会希望自己能为这个环境出点力,参与字幕翻译可能只是表达的一种方式而已。

ps:在大陆这些字幕组里你字幕做得再多再好,也不会有实际薪水,或者翻译公司来聘你的,这些都纯属天方夜谭。翻译公司要找人有的是地方,不需要到字幕组来扒,但字幕组成员倒是有可能本身就从事翻译相关专业的。
舊 2009-02-02, 11:57 AM #93
回應時引用此文章
谈雪離線中