我不过指出了某些白目的低级错误,就变成大陆愤青了。楼上这位番薯国鸡乖“互相尊重”的方式的确很特别。anyway,还好我知道某些台湾人向来就是“如此文明”的
ps,不懂游戏,只好wiki了一把.....
踢牙老奶奶是一句产生自网络社群的流行语,也称为踢牙老妪,主要流行于2002年底至2003年间。语源来自“台湾英宝格股份有限公司”(Atari Taiwan Limited)于2002年11月30日于台湾地区代理发行之RPG电脑游戏《无冬之夜》(Neverwinter Nights)繁体中文版中的错误翻译。后来被广泛地借作为“错误的翻译”、“差劲的翻译”、“翻译得乱七八糟、不知所云”的同义语使用。
同情一下楼上的鸡乖又自婊到自己....
