瀏覽單個文章
duck
Power Member
 
duck的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: Texas
文章: 660
引用:
作者xds333
重點是那些大字幕組翻的還比市售版專業......


現在變那麼厲害啦? 兩三年前我覺得他們應該到可以去當編劇了.
文不對題就算了, 有些字居然都用人名瞎掰過去.
不過既然他們都那麼有心翻譯, 也當然只有感謝, 不過邊看邊笑.
一部戲百分之七十是翻譯錯的.
__________________
When the Nazis came for the communists, I remained silent; I was not a communist.
When they locked up the social democrats, I remained silent; I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists, I did not speak out; I was not a trade unionist.
When they came for the Jews, I remained silent; I was not a Jew.
When they came for me, there was no one left to speak out.

Martin Niemöller (1892-1984)
舊 2009-01-30, 07:21 AM #29
回應時引用此文章
duck離線中