引用:
作者淺草一郎
不知您能否指出「罄竹難書」古文中有不是做負面解釋的出處?罄竹跟難書在古文中最初出處的解釋與"罄竹難書"這句成語的解釋是沒有絕對關係的。
照您的這種解釋方式對人說王八蛋也不應該受到責罰;王八者烏龜也,烏龜為長壽的象徵,王八蛋則為有長壽基因的後代子孫..... 
|
上面最早的解釋方式就不是做負面的解釋阿,
皆亂國之所生也,
不能勝數,盡荊、越之竹,猶不能書
紅色部分是負面的,但是後面黃色部分是描述前面那句,本身並沒有負面意涵,
而就如同前面所提,因為很多都拿來用在負面,所以約定成俗這句話的含意就變得不好,
其實這些都是拿來溝通用的,熊貓、貓熊本來就沒統一定論,以前就有衝突到現在,現在你我也絕對不會是最後一個討論中間差異的人
約定成俗,這點是長久以來語言發展的重要依據,就像高中考試,牛「仔」褲、「什」錦麵、「熟」悉、「癌」症,
這些標準念法都不是你我常用的那樣,而是約定成俗的用法,但大家都聽得懂,
當然或許課本得標註一下,不然就變成課本學的是一套,實際上又是另一套,
而在回到熊貓、貓熊,
界-門-綱-目-科-屬-種 <-國中學過的,
他是熊嗎? 不是
他是貓嗎? 不是
他列屬於熊貓/貓熊科,我想很有可能是放在哪一科下面似乎都有點怪怪的,
因為他也不像熊是肉食類動物,他是素食動物,
所以基本上我比較贊同約定成俗的說法,即使他可能是錯誤的(爭議中)
基本上能溝通的話,兩種叫法都聽的懂的話我都不是很反對,
要叫他特別一點叫他狗熊,如果大家都聽的懂得話,我其實也不是很反對的

英文比較乾脆就給他個Panda,中文比較麻煩,兩個字顛倒會有爭論出現

不過這也是有趣的地方。