主題
:
台語"勾伊"是不是從日文轉來的?
瀏覽單個文章
chiayiman
*停權中*
加入日期: Apr 2003
文章: 89
引用:
作者
小火543
高雄舊稱打狗
日文發音takao
聽久了就變台語的"打狗"
早期日本進口來台灣的摩托車(odobai,這也是日本的外來語,就是英文autobike,或許是戰敗的原因,現在的日語很喜歡用外來語),
有一款叫野狼125吧,這車子倒是沒意見,倒是這名稱"野狼"有點耐人尋味,
因為日文的"野郎"有輕視,罵人的意味在,雖然差一個字,但總是難免讓人有誤會的空間,真不知當初是誰取這名字的
野牛,野馬,,這麼多不取,偏偏要野狼(ya-ro-u)
真是的
小弟覺得"勾伊"應該跟日文沒關係吧
日本人嫌打狗這個地名不入流
所以選個日文發音跟台語打狗近似的高雄
日本本州本來就有個高雄山
古意本來就跟日文沒關係
台語很多字詞有音無字
跟漢語或日語都毫無關係
好像是因為台語一些用詞還有借用到中國啥南方少數民族的語言
2008-12-14, 11:12 AM #
18
chiayiman
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給chiayiman
查詢chiayiman發表的更多文章
增加 chiayiman 到好友清單