主題
:
從科幻看政治-楊威利的國家論
瀏覽單個文章
fantasyXX
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 688
引用:
作者
lktsimon
「楊威利」這個詞的日文原文是ч⑦�ヨラ⑦э(Yang Wen-li),換言之台灣的中文翻譯一開始就錯了。正確的翻譯應該是「楊文利」或「楊文力」才對。
日文翻譯比起英文翻譯,水準上還是有待商榷。「銀河英雄傳說」是部好的作品,值得用正確的中文翻譯出來。網路上流傳的中譯本有諸多錯誤,期待新的翻譯本出現。
叫田中芳樹本人把使用中文漢字的人名全都更改上去才算對吧?
以日本人的角度來看,
外國人的人名用片假名來寫才比較正式
2008-11-21, 11:53 PM #
31
fantasyXX
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給fantasyXX
查詢fantasyXX發表的更多文章
增加 fantasyXX 到好友清單