Major Member
|
Taiwanese protesters shove Chinese envoy
TAIPEI, Taiwan (AP) -- Pro-independence protesters in southern Taiwan pushed an envoy from rival China to the ground on Tuesday while shouting that their island does not belong to Beijing.
在台南,一群贊成獨立的民眾將來自敵對中國的特使推倒在地,並高喊台灣不屬於中國的。
The attack on Vice Chairman Zhang Mingqing of the Association for Relations Across the Taiwan Strait was shown on television news broadcasts and comes amid improving relations between Beijing and Taipei under the administration of new Taiwanese President Ma Ying-jeou.
Ma was elected in March after promising to turn the corner on the pro-independence policies of predecessor Chen Shui-bian and seek expanded trade and political relations with China, from which Taiwan split amid civil war in 1949.
China continues to claim the island as part of its territory and has threatened to invade if it ever moves toward formal independence.
中國持續的宣稱,台灣是中國的領土,並且威脅台灣如果走向獨立不排除以武力攻打。
Pictures from Taiwan TV stations showed about a dozen protesters surrounding Zhang at a Tainan temple commemorating Confucius, then toppling him to the ground while shouting anti-communist and pro-independence slogans.
"Taiwan does not belong to China," protesters shouted.
示威者高喊"台灣不屬於中國的"
Zhang was helped to his feet by an escort and rushed to a waiting vehicle. A middle-aged man stomped and banged on the vehicle but did not attempt to prevent it from leaving the scene.
張跑向停在一旁等候的座車。一名中年男子用腳踹這台座車,但是並未試圖阻止其離開現場
The attack on Zhang comes several weeks before a planned visit by Chen Yun-lin, Zhang's boss and the point man in pushing for unity across the 100-mile-wide Taiwan Strait.
On Saturday, the main opposition Democratic Progressive Party is scheduled to hold a mass rally in Taipei to protest Ma's China policies, which include regular direct flights between the sides and liberalized conditions for Chinese investment on Taiwan.
The DPP says Ma's approach is undermining Taiwan's sovereignty and putting the island's de facto independence and its democratic political system at risk.
Ma says better trade relations with China are necessary to bring Taiwan closer into the international economy. He has promised not to discuss the issue of unity with the mainland during his presidency.
至於DPP以及Ma說了啥,我想沒有人在意
有興趣的自己看
結論:怎麼CNN比台灣的媒體更了解台灣的現況? 這算是當局者迷嗎?
|