瀏覽單個文章
李麥科
*停權中*
 

加入日期: Jul 2008
文章: 51
在此我要特別說明一下
我也算是很常將英文單字放在對話中
不過不是那種太簡單的意思都還在中英夾雜

有時候中文能表達的意思
還不如一個英文單字能表達
尤其是專業用語
你叫我翻成中文我還真的不知道該怎麼翻譯
才會更傳神

例如有一些關於邏輯的問題
真的,有的時候英文的字彙比較能理解
相反的
如果我們講到一些中文裡的概念問題
你得用中文才能傳達的好
所以真的要看情形決定用哪一種語文的字彙

其實不要說是中英文夾雜啦
我也會用台語的用語
理由也是一樣
有的時候用台語會比用國語更傳神與生動

為了某種理由強調語言正統性
我覺得不但無聊也很失去了那麼一點樂趣
舊 2008-10-19, 07:57 PM #26
回應時引用此文章
李麥科離線中