|
Amateur Member
|
每一個國家本來就有自己的習慣
我去市場買菜他用台斤跟我算,我要因為用台斤不用公斤,所以不與世界接軌來糾正他嗎?
管什麼世界接軌什麼自然發音,我們訂下來之後老外就是要這麼遵循
過去已經訂定的地名路名,訂了就訂了,只能說這是歷史因素
就像Taiwan,Taipei,不需要因為改系統就要改過(印象中板橋好像就改過)
當初訂定通用拼音,台北自成一格
現在訂定漢語,南部七縣市又說要自成標準
不但沒有全國統一,每次政黨輪替就改一次,這是我個人最無法接受的
小弟我的工作與GIS相關,基本上面對外國客戶的時候使用的是英文地名及路名
(當然我支持不要改是有私心在裡面,因為我們要翻新database)
但對於外國客戶看我們的地名,譬如說Xinyi,第一次客戶看了不會發音,多聽幾次就會了
另外對於客戶發音不標準的地名,我們能辨識的出來就好,也不會吃飽太閒去糾正他
我也不太相信有路人會因問路的老外這個地名路名發音不標準,要他唸三遍
另外對於英文版的地圖,根據我接觸國外資料的經驗,通常國外的資料是向當地的供應商"買的",不是自己看衛星影像去畫自己去翻譯的
而一家好的供應商應該是以政府機關公布的英譯為主,不會找個會通用(漢語)拼音的人坐在那邊自己翻譯
所以理論上政府怎麼規定,地圖上就是長怎麼樣
(如果有人跟大陸買他的台灣省的地圖,所以使用漢語拼音,這我不與置評)
只要趕快訂定一個標準,全國統一
因不同政黨執政而遵循不同的標準,這才是我覺得最荒謬的
|