引用:
|
作者色即是空
韓國和日本怎麼不用注音符號標示路名?
看不懂日文或韓文就不會想去日本或韓國觀光?
台灣有人把店名和菜單改成簡體,真的有賺到大陸人的錢?
|
韓國我不清楚, 當年去韓國時, 他們還很窮
日本五十音, 當然可以一對一轉換成英文
tanaka san wa ni hon jin desu ka?
日本不但在景點有英文, 日文, 還有簡體中文和韓文
台灣沒賺到大陸客的錢丫, 所以沒有人說要改吧
還有丫, 大陸當地的古蹟, 很多都保留繁體中文...給你參考參考
大陸人, 很多看台劇, 逛台灣網站, 他們也許不會寫, 但看得懂繁體字
==========================
http://www.welcome.city.yokohama.jp...otel/index.html
人家日本只有一套劇本, 台灣有好幾套, 而且還在吵來吵去
也難怪人家把吵架的時間都節省了, 所以日本國力強