瀏覽單個文章
seraphicsid
*停權中*
 

加入日期: Dec 2004
文章: 801
引用:
作者Crazynut
樓上少了這一句:
"Dead or alive"-「不論死活」

原來是同一個導演,難怪我同樣看不懂。

新聞與廣告諷剌的意味,是可以感覺得到,但太模糊了,感受不很深刻,我不覺得他作得很成功。

一、二集確有許多可觀之處,之後就江河日下,慘不忍睹了…

Starship Trooper我以前就提過,原著小說的深度,不是膚淺的電影比得上的,老實說,我真看不出任何可稱讚的地方。

話說這一串會不會開錯地方了,開在影片區迴響會更多吧。

這部戲的諷刺其實很淺顯,不過你要對當時的時事有點了解
Starship trooper...其實書跟電影一點關係都沒有
電影本來是獨立劇本的...
舊 2008-09-18, 03:28 AM #24
回應時引用此文章
seraphicsid離線中