西門吹雪,是古龍小說中一位很酷、很神、很man的劍客,
每當殺人後,西門吹雪就會立刻變得說不出的孤獨寂寞,說不出的厭倦。
他吹落他劍尖最後的一滴血,只不過像風雪中的夜歸人抖落衣襟上最後一片雪花。
─ ─ 他吹的是雪,不是血。
這是古龍描述他的文字,他,無愧於古龍給他「劍神」的封號。
吹雪,聽起來多神!結果有次我在看電影"Stepmon"(台譯:親親小媽)的時候,裡頭就有個橋段是前妻的小孩說出"Snow blowing"這樣的字眼而引起風波,當時的字幕,就翻成「吹雪」。當時我完全搞不懂這個字到底有什麼問題,只知道這個字絕對不是什麼好東西。
直到前幾天忽然想到這件事,就到
Urban Dictionary: snow blow 給他查一下,天啊,原來我們的古龍大俠居然給我們的劍神西門吹雪居然用了這樣的名字:
the act of oral sex performed on a male in which sperm is ejaculated into the mouth and the person performing it then commences in osculation (makes out) with the male while sperm is still in the mouth
這個我就不翻譯了,簡單的說,吹雪可以翻成
口爆 ∼
取名字真的得博學多聞再加運氣好才行,不然哪天過了幾十年才踩到地雷都不知道啊....
