瀏覽單個文章
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,213
標題有''Hokkien Star War''
Hokkien--->福建(話)
東南亞一般通稱為"福建話" (既不叫台語,也不叫閩南語)
與台灣的蠻南(閩南,福佬或河洛)語轉變成今日俗稱台語有小部分不同
或許是源頭略有不同
而且語言是活的

就以目前台灣使用的台語來說
已經有些常用辭語與我小時候不同
台語小時後有更多混雜日語...特別是現代或技術用語
今日台語則夾雜以"滿清語"為本的"國語"直譯
年輕人用語多台國夾雜

台灣的"國語"發展也有部分和"普通話''發展不同

或許這樣的翻譯法在新加坡視為''正常''
在台灣可能會覺得''歡樂''
儘管台灣說台語的人口可能遠高於新加坡
台語節目也不少
舊 2008-08-29, 03:55 AM #6
回應時引用此文章
Axel_K離線中