引用:
|
作者TURBO
你被同化的很嚴重哦!
打開郵箱......
在台灣下一句應該是...要加92還是95..... 
|
我不需要被同化,我就是我啦
身前的"你"的愛國主義可以感染我,但請不要凌駕我認同你的所有言論才叫中國心
身後的"你"的本土化可以讓我理解,但請不要強迫我支持你的一切舉動才算自由身
我有自己的看法
其實在中國大陸也一樣啦,只是我們的下一句是:要加93還是97...
PS:今天一個美國媒體還特意寫到了,中國觀眾說的"加油"非常難翻譯成一個對應的英文詞
因為,英語裡幾乎看不到,Come on,The USA這樣的用法
然後記者還看到了一個中國人身上穿的T恤上寫著"加油中國"
發笑說上面的英文一定是用自動翻譯之類的東西翻的,是典型的Chinglish
因為在"加油中國"下面寫著的是:Refueling China..哈哈哈!