瀏覽單個文章
joe651025
Junior Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 951
根據以往的經驗
搞笑片翻譯是非常重要
或許某些翻譯語句表達方式能一字不漏翻譯出來
但是能翻到畫龍點睛笑點
通常戲院版字幕能幫搞笑片加更多分數

像冰刀雙人組台式翻譯尚未出dvd前與對岸翻譯就有差距.
某些詞彙表現經過專業翻譯人員修飾後.一點就撮中很多觀眾笑穴
會一直讓人笑不停

但有時候太過台式翻譯也會讓人有點突兀不自然
像全民超人有些語句應該直接叫人名效果比較好

不過大部分搞笑片還是戲院版能較完整翻譯出笑點啦^^
舊 2008-08-10, 09:09 AM #17
回應時引用此文章
joe651025離線中