瀏覽單個文章
kopfschuss
Advance Member
 
kopfschuss的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 天龍國
文章: 329
很有意思!

不過有個小地方有點問題...

"哥德"和"歌德"二字同音,所以常常會混用。但在翻譯上其實是有慣例的。

"Gothic"-->"哥德",指的是帶有中世紀那種黑暗陰森,但同時極端華麗淒美的風格。

"Goethe"-->"歌德",用在翻譯人名,如文豪Wolfgang Goethe。他的作品可不"哥德"啊...
 
舊 2008-07-25, 01:55 PM #22
回應時引用此文章
kopfschuss離線中