引用:
作者cpccpc
卓久勒?台灣近來都翻譯成"德古拉",就是吸血鬼啦!!
|
前年我就曾經在龍貓大王那裡談過Dracula譯名的問題, 將內容轉貼一些過來.....
---------------------------------------------------------------
事實上, Dracula最早的譯名就是"卓九勒",
我在國中時買過一本Dracula的中譯本, 書名就是"卓九勒伯爵",
前幾頁還有一些早期吸血鬼電影的劇照,
很可惜這本書後來卻離奇失蹤了.
柯波拉的"吸血鬼"電影推出時, 新譯本把Dracula翻成"德古拉",
我還真的是看不習慣.
很高興這次又把Dracula改回"卓九勒",
讓我很有親切感.
---------------------------------------------------------------
卓久勒和德古拉之間的恩怨情仇,
就像小叮噹和多拉A夢之間,
是世代間無法化解的代溝啊! Orz