瀏覽單個文章
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
引用:
作者cpccpc
卓久勒?台灣近來都翻譯成"德古拉",就是吸血鬼啦!!

前年我就曾經在龍貓大王那裡談過Dracula譯名的問題, 將內容轉貼一些過來.....

---------------------------------------------------------------

事實上, Dracula最早的譯名就是"卓九勒",
我在國中時買過一本Dracula的中譯本, 書名就是"卓九勒伯爵",
前幾頁還有一些早期吸血鬼電影的劇照,
很可惜這本書後來卻離奇失蹤了.

柯波拉的"吸血鬼"電影推出時, 新譯本把Dracula翻成"德古拉",
我還真的是看不習慣.

很高興這次又把Dracula改回"卓九勒",
讓我很有親切感.

---------------------------------------------------------------

卓久勒和德古拉之間的恩怨情仇,
就像小叮噹和多拉A夢之間,
是世代間無法化解的代溝啊! Orz
__________________
在封閉的空間打開一扇仰望藍天的窗.

我的部落格: PromLin的非主流部落
舊 2008-07-23, 12:32 PM #34
回應時引用此文章
PromLin離線中