瀏覽單個文章
xds333
*停權中*
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: my home
文章: 636
引用:
作者nirvana
這句是聽哪邊來的?
不是中文不精確,而是用詞的原創性。
當你生活就是得精確的分辨某件物品的不同點時,
自然而然你就得有不同的辭彙來描述此物品。
比如說以前人跟馬息息相關,
自然而然得生出這麼多的辭彙來分辨不同馬的樣態。

http://tw.myblog.yahoo.com/1-100/ar...2556&l=f&fid=15
例如《說文解字》馬部中,共收錄115個與馬有關的字,連馬的不同年歲、毛色、體型、動態等,都有專用的字,充分顯示出馬在古代社會中的重要意義。


我覺得倒不如說是我國對外來語名詞翻譯沒有一個統一規範...
舊 2008-07-17, 05:46 PM #37
回應時引用此文章
xds333離線中