瀏覽單個文章
alsr
Major Member
 
alsr的大頭照
 

加入日期: May 2000
您的住址: 台北
文章: 263
引用:
作者流金歲月
惡魔獵人中國翻成鬼泣,有人說直譯很好,那top gun中國為何不是翻好大一把槍,為何要

翻"壯志凌雲",我早就知道中國不是翻好大的一把槍到底是誰無知,是你看不懂我的意思,這和

意識形態又有何關係 照你的意思,top gun 中國怎麼不是直譯 要說別人無知之前,先想想

自己吧..



翻譯這種東西本來就是信雅達,熟重熟輕本來就無定論,只要出錢的人覺得ok就好了,今天你拿出來講的好大的一把槍本來就是對岸的老笑話,不過今天我笑的是你要拿笑話對岸的梗早就已經被人給劈爛的,你不過是拿一個假東西來當目標打,要就拿別人正版譯名砍劈,我絕對沒意見,拿一個盜版的譯名再說別人直譯翻的爛,你自已不覺得這很可笑嗎。

還有,什麼叫照我的意思,我之前講過,鬼泣跟惡魔獵人這兩種我都沒意見,只要你喜歡就好。沒事不要給人扣帽子。
     
      
舊 2008-06-07, 01:21 PM #101
回應時引用此文章
alsr離線中