瀏覽單個文章
kpo989
Regular Member
 

加入日期: Apr 2003
文章: 99
引用:
作者B.Fox
沒錯,我覺得惡魔獵人才是爛譯名
跟一堆電影xx終結者、終極xx之流(當然還有最惡名昭彰的太空戰士)半斤八兩
這種既非音譯也非意譯的翻譯實在是一種不尊重原作的譯法


我也覺得鬼泣翻的跟原文比較貼切,
台灣在翻譯方面就是喜歡自已加有的沒的。

太空戰士大概沒救了...我都用英文去稱呼 or 直譯"最終幻想"了
舊 2008-06-05, 03:18 AM #18
回應時引用此文章
kpo989離線中