|
*停權中*
|
引用:
|
作者Axel_K
TVBS試著讓你去厭惡某人某些團體,所以他會扭曲
但
閣下的翻譯也加入了自己的""看法""? (是否也犯了與記者同樣的毛病?)
1.
they asked me if I'd write a quote for that...""他們問我是否能為(災區)捐點錢""
"write a quote"--這裡..應該是"quotation" (如果你貼出的原文是正確的...)
2.
That's a big lesson for me.=?"對我來說,這是我強烈的心願”"
這句話已經夠白話了.......跟你得翻譯相差很遠吧!
|
不是我翻的啦 我只是轉一下!
下次要註明不然要揹黑鍋!
|