|
*停權中*
|
引用:
|
作者pppkk
你的上一篇文就不回應了,
你是又知道我朋友在美國住不到十年了???
我只說他執業一年多,
你就當他只住一年多嗎??
拜託,用點腦袋吧。
執業的年數和居住的年數一定是等號??
你的邏輯是怎麼一回事?
再順便說更清楚一點,他住紐約。
|
所以住了多久, 你講一下,
英文有多溜, 你講一下啦!
拜託...
你幫幫忙,
那點基本的英文單字都不懂,
你有大腦也該知道他英文如何了.....
引用:
|
作者pppkk
語言本來就是以實際運用為主,
我朋友會這麼說,
也是以他實際臨床經驗,病人的反應的為依據。
至少我和我朋友都還有臨床經驗可以提出來討論,
那你的臨床經驗呢??
之前的回應已經說希望你實際去幫幾個外國人做針灸再來談,
你卻又來紙上談兵。
|
是實際運用阿,
實際運用的結果就是,
他只聽得懂 pain 而已,
很明顯的跟病人的溝通是有基本問題,
還需要翻譯耶,
這還不夠明白嗎?
引用:
|
作者pppkk
而十三鬼針的問題也是同樣的,
和你比起來,
至少我還有接觸過,
而最具權威性的針灸大成中也有提到,
至於你......
沒接觸過也不查書,
真不知道你以什麼立場來...
|
符咒來一張啦,
還接觸過呢.....
跟你說講一下 "鬼上身" 到底是什麼 "病",
你都支支嗚嗚了,
還扯什麼.....
扎個針都要翻譯,
還這麼愛裝懂,
連個基本的問診都在在這邊跟人硬凹不需要的人,
講什麼溝通阿!
從一開始偶就說明了,
能問不問, 根本沒有這個道理的,
這你都可以扯什麼 "鬼上身" 的怪力亂神來跟偶凹,
還溝通呢.....
拜託你下次先把英文的痛法先學會了,
再來說什麼溝通吧.
|