Major Member
|
引用:
作者金恩
這兩個例子不太一樣
首先
JOHN翻成約翰原因在於
當初譯者聽到的是歐洲的語言
例如西語 或 拉丁語
John的確是唸成約翰的音
最明顯的例子就是耶穌
而張伯倫的譯名
是因為有一段時間很喜歡將外國人名翻譯成與中文相近的音譯
最誇張的例子就是以前的漫畫
都會將外國人名硬套上一個中文的姓
|
補充一下
關於John在歐陸的唸法
請參考一部我很喜歡的電影:All About Anna
那是一部描述女性情感的藝術電影
站上有簡介
PromLin兄有相當棒的翻譯
只是...
嗯...
怎麼說呢...
真槍實彈...
所以...
嗯...
18X...
(謎之音:你這樣介紹越描越黑)
(金恩:可是這樣會讓很多人想去看  )
|