主題
:
<<< 2008 年美國職棒大聯盟季賽討論區 >>>
瀏覽單個文章
金恩
Major Member
加入日期: Sep 2004
您的住址: 屏東
文章: 171
引用:
作者
fantasyXX
就跟JOHN翻成約翰一樣,
我記得最早外國人有被翻譯成張伯倫的,
是二次大戰前的英國首相"張伯倫"
小時候第一次讀到這裡都會覺得,
"怎麼有中國人能當英國首相?"
這兩個例子不太一樣
首先
JOHN翻成約翰原因在於
當初譯者聽到的是歐洲的語言
例如西語 或 拉丁語
John的確是唸成約翰的音
最明顯的例子就是耶穌
而張伯倫的譯名
是因為有一段時間很喜歡將外國人名翻譯成與中文相近的音譯
最誇張的例子就是以前的漫畫
都會將外國人名硬套上一個中文的姓
2008-04-10, 11:46 PM #
2449
金恩
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給金恩
查詢金恩發表的更多文章
增加 金恩 到好友清單