引用:
|
作者naoru
有一回我在飯店的櫃臺對服務人員說
would you please send a chinese speaking one for me?
結果她找了一位說廣東話的服務人員來....
對某些外國人(地區)來說....chinese似乎是指廣東話....
而中文似乎是mandarin(北京話)...
是這樣嗎??
|
不是老外搞不清楚,而是中文本來就有很多方言嘛......
廣東話也是中文的一種呀~ 就算他找一個只講上海話的人來也沒錯,除非您有指定哪一種中文(方言)....大部份的老外當然聽不出來普通話和廣東話的差別,不過如果是個對語言有研究的人,即使他聽不出差別,也會知道兩者是不同的方言,像我以前就有個語言老師(土耳其人)會要求班上同學指明 "(Chinese) Cantonese" 或 "(Chinese) Mandarin",而不能直接講 "Chinese" 而概論,因為她知道中文有許多方言,而且很多方言都很難互通