不會是刺青師傅直譯 "Pork Fried Rice" (豬肉炒飯) or Fried Rice with pork oil 吧!?~~~
如果是~~ 那真是太爆笑了!!~~~
順便一提~~
當年我在美國念書時~~ 有天我一位法國同學~ 興奮的跑來告訴我他去刺青了~ 還秀給我看了他肩膀上的刺青~~
我一看~ 立時不知該說什麼~~ 他見我滿臉疑惑~~ 馬上問我說:"這個字不是 "Girl" 的意思嗎!?~~~
我回他: "是沒錯啦~ 可是......................"
因為~ 他老兄在肩頭上刺了一個大大的~ 中文的"
女"字~~~
PS: 很多在美的華人刺青師傅英文能力都有待商榷~ 更別論那些對中文一竅不通卻又覺得中文很美的"老外刺青師傅"~~~
-