瀏覽單個文章
Misha888
Junior Member
 
Misha888的大頭照
 

加入日期: Jan 2007
文章: 947
壹週刊有採訪一位專門翻譯美商院線片&影展片的翻譯~
裡面談到了...
字幕一行含標點只能放14個字
國外的通俗也要試當的轉為台灣通俗

必竟萊西有影集和電影(況且比較少知道有影集吧?!)
就如同"極地長征"有些觀眾並不曉得每位狗主角還有個狗替身(2狗演一角)
如果直翻They do it all the time on "Lassie"!
笑果就沒有翻成"康熙來了沒小S還不是照播"那麼好了~

P.S.康熙來了的"康"指蔡康永,"熙"指徐媛熙(小S)
舊 2008-02-13, 09:48 PM #106
回應時引用此文章
Misha888離線中