作者Cudacke
英文:
Tell me, Velma, how exactly do you fire Corny Collins from the Corny Collins show?
這句話字面意思的確是在問要怎麼讓柯林先生離開柯林先生的秀,
而且他還用了 exactly 來加強 "用了什麼用方法" 的語氣.
但是講這句的柯林先生, 他的本意也的確是要表示在他的認知裡,
讓他離開以他的姓名命名的節目是一件不可思議的事情,
所以柯林先生這麼說其實是在做反諷,
他不直接明白的說不可以這麼做,
而是反問 "那要如何做"?
翻譯當然還是這麼翻,
因為他反諷的意思應該是要綜合這句話的內容,
劇情的前後關係,
還有演員的演技來看.
當然如果語言能力不夠強
也的確是會搞錯意思.
|